大人,是不是《龙语大辞典》不全啊!)。但是中段音节“faal”翻译为“the”。是正式的定冠词,放置于专有名词之前,如“Faal Krein”就代表“太阳”。
显然“纳法利拉格斯”这个名字也比大多数其他龙名中常见的三个音节多。
学者们猜测,“纳法利拉格斯”可能只是一个西罗帝尔语的拼写或是帝国本土化的转写,因为纳法利拉格斯曾为泰姆瑞尔人类帝国服务。于是约定俗成,就用本土化的转写来代替龙语。
再参考传说的另一个版本“水之怒(Anger of water)”的三段龙语,“of”在龙语中写作“do”。例如“王者之剑(The sword of the king)”就可以写作“zahkrii do jun”。龙语可以将“The”省略。另外龙语还有另一种省略“of”所有格的拼写形式,就是在两个名词间插入“se”,变成一个新词。例如王者之剑(zahkrii do jun)可以写成一个混合词“zahkriisejun(zahkrii+se+jun)”。
所以龙语中与“水之怒”意思最接近的是:愤怒(Nah)、的(Do)、海(Okaaz)。
两种书写方式:Nah+Do+Okaaz=纳杜卡兹(Nahdookaaz);Nah+Se+Okaaz=纳西卡兹(Nahseokaaz)。
但都与纳法利拉格斯的读音相差很远。西罗帝尔语和诺德语也都不能匹配。
于是领主大人索性先把“纳法利拉格斯”的名字,拆分成四段龙语,其中纳(Nah)、法(faal)可以大致确定。“利拉格斯”拆分成二段龙语的方式有:“利+拉格斯”、““利拉+格斯”、“利拉格+斯”。
回忆脑海中的龙语词汇,与之相近的龙语有:灵拉(Lingrah),含义长久、永恒;盖斯(Geh),含义是、是的。
所以领主大人可以确定,与“纳法利拉格斯”最接近的龙语拼写是纳(Nah)、法(Faal)、灵拉(Lingrah)、盖斯(Geh)。
转换成西罗帝尔语的连读,正好就是:纳法利拉格斯(Nahfaallingrahgeh)。真正含义是“永恒之怒”。
作为一条上古红龙,“鳞片与火之诗(For a poem written in scales and fire)”的纳法利拉格斯。“水之怒”显然词不达意啊(天哪,
本章未完,请点击下一页继续阅读!