海格宣布自己要为这本《妖怪们的妖怪书》找到一个能衬得上它的包装时,安东尼正在将自己的茶杯从它的撕咬中抢救出来。
妖怪书本来想要挑战《火龙温度:从冷血到烧伤》(书侧边写了一行醒目的警告:“轻拿轻放,请勿剧烈晃动”),但是封面上的匈牙利树峰危险地伏在书角,从它露出的牙齿间能隐隐看到一团蓄势待发的火光。
安东尼赶快将茶杯塞到妖怪书大张的书页之间,把它们分开了。这一举动无疑增强了妖怪书对他的兴趣——他的手骨如今被啃得嘎吱作响。
“我建议你至少把它捆一下。”他看了看海格举起来的圣诞节包装纸——安东尼也剩了一大堆彩纸和缎带——卖力将手抽了出来,“我不觉得凯特尔伯恩教授有兴趣让自己的木腿短上一截,尤其不是因为退休礼物。”
海格不以为意地说:“你太夸张了,亨利。”他将自己的食指塞进书中,将书噎了一下。
当凶神恶煞的妖怪书试图给他一口时,那看起来就像牙齿还没长好的小狗在撒娇。海格笑了起来:“看。”然后书愤怒地狠狠一合,“哈哈,想证明自己有一点点力气,小家伙?”
海格将手抽了出来,上面什么痕迹都没有。他将妖怪书放到自己的床下面压着:“太好了,我会给凯特尔伯恩教授一个惊喜的。”
安东尼说:“那你还不如把自己的龙蛋送给他,我保证他也会喜欢的。”
“那可不行,这是我的。”海格嘟囔道,将挡在壁炉前面的大衣取了下来,露出柴禾之中那颗黑乎乎的丑东西。它现在看起来就像一个裹满煤灰的大石头。
安东尼担忧地问:“你确定这是龙蛋吗,海格?”
“当然,我看书了。”海格拍了拍床头摞得高高的书。
它们随着他的动作摇晃了几下,乒呤乓啷地砸到了地上,《龙鼻子的防火性能》甚至掉到了壁炉里——“哎呦!”海格喊道,伸手想要将它拿出来——龙蛋晃了晃,因为突然涌进的冷空气而炸开一个小小的火花,溅在旁边的书上,于是安东尼和海格眼睁睁地看着《防火性能》被快速烧成了飘飞的黑灰。
安东尼说:“好吧,我想那确实是龙蛋。”
“是的,挪威脊背龙。”海格几乎是自豪地说,“很珍贵呢。”
但是安东尼提醒他了。既然学校中生活着一位精通神奇动物的老教授,他需要将自己的龙蛋更好地藏起来,才能保证不会有更多的人发现。
在安东尼的追问下,他
本章未完,请点击下一页继续阅读!