结果船只在海上遇到风暴,他只身漂流到一座美丽的希腊小岛上,又与海盗头子的女儿产生了牧歌式的爱情,勃然大怒的海盗头子知情后便把他卖去了奥斯曼土耳其的奴隶市场。
而由于他俊秀美丽的外表和优雅的谈吐,他很快便被奴隶贩子当成女仆卖到了奥斯曼苏丹的后宫。这种狼入羊群的展开,自然也引发出了一系列的风流韵事。
而当俄土战争爆发后,唐·璜又趁乱逃出了宫廷,加入了俄国人的军队,并因为作战英勇得到了俄国元帅苏沃罗夫的赞赏,并因此见到了俄国女皇叶卡捷琳娜二世。不出意外的,唐·璜后来很得女皇的宠信,并被委任为俄国驻英大使。
至于后面的剧情,由于拜伦的意外离世,便没有继续下去。
埃尔德每当和亚瑟谈起《唐·璜》时,都免不了要扼腕叹息,因为根据拜伦勋爵对英国糜烂社交圈的了解,唐·璜到了英国本才是故事正精彩的时候,结果他就这样意外太监了,这不得不说是世界文坛的一大损失。
而亚瑟初见此本时,也颇有些惊为天人的意思。黑斯廷斯先生以为,单是凭这一本《唐·璜》,拜伦勋爵就算去了21世纪也饿不死。多的不说,他怎么着也能成为种马领域的泰山北斗。
虽然旁观者私底下都给了《唐·璜》极高的评价,但是作为拜伦的妻子,密尔班克夫人最讨厌的书便是这本《唐·璜》了。
因为这本书的开头剧情基本上就是照着拜伦与他姐姐那段不伦恋情写的。抛开拜伦对这段剧情的美化,基本就是这家伙迫于舆论压力离开英国前往希腊的前因后果。
艾达与雪莱夫人都听懂了亚瑟的潜台词,但这不代表伊丽莎白也听明白了。
她的脸颊红扑扑的,拜伦式英雄这个词不仅没有打消她对埃尔德的兴趣,反而还加重了她的好奇心。
“也就是说,埃尔德·卡特先生确实是一个活生生的人?我记得《圣乔治旗照常升起》里还说他很喜欢文学,虽然他的诗不被世俗认可,但是他却依旧坚持着这条他笃信的道路。这么说来的话,难道他也是《英国佬》的作者吗?”
“嗯……”
亚瑟感到骑虎难下,如果不是觉得这么做对于一位瘫痪的淑女太失礼,或许他已经开口告辞了。
亚瑟斟词酌句道:“果然什么事都瞒不过您。卡特先生确实是我们的作者,你喜欢宗教,也喜欢历史,还是我们《英国佬》的忠实读者,所以我猜您一定看过那部《侠盗罗宾汉》吧?那正是卡特先生的作品。”
本章未完,请点击下一页继续阅读!