她说,若用那法术,还不如从母亲那买羊肠,反复清洗,可花不了太多钱。
使母羊牙粉布置法术?
别开玩笑了。
“一开始,我可有不少姐妹好奇你们这些人的戏法,买了牙齿,用了蜡烛。您猜发生什么了?”
她掐将吸烟掐灭,又立刻点上了一根。
“什么都没发生。”
她说。
“不少坚持用这法术的,两个月后就干不了活了——她们淮孕了。”
无形之术是个大类。
繁杂,并且危险程度不一。
如果这术法是假的,或成功率很低的真实仪式,而拉姆·费因斯又是从戴维·克伦威尔手里得来…
——但凡正派仪式者都清楚,最好别让凡人碰无形之术,而圣十字的人该尤为慎重。
毕竟审判庭和监察局就是管这些的。
戴维·克伦威尔不会不知道拉姆·费因斯的女儿在干什么,他和他的女儿打着什么主意。他的行为表明了两件事:
第一,戴维·克伦威尔的立场并非如他所表现的(无论他提供的仪式是真是假)。
第二,拉姆·费因斯已经腐烂到,根本没打算过分辨仪式真假了。
就这样抛给自己的女儿?
那可是无形之术。
执行官不会不清楚,来历不明的无形之术的危险性。
即便是关系不错的牧师,即便是戴维·克伦威尔所表现出来的友善——
拉姆·费因斯…
“‘如果你们还生个不停,就是不够虔诚,并不是仪式的错’,我父亲是这样说的。”丽贝卡学着他的口吻,怎么听都满是怨恨。“他真是个‘虔诚’的人儿。”
但这就有个问题。
如果这无形之术没什么人买,那他今夜通过车篷窗看到的…?
罗兰这个问题的答案很简单。
“我告诉他,有许多人买。”
意兴阑珊的女人叼着烟,像断了颈的天鹅耷拉着头,长发垂在一侧,歪着看罗兰…或其他什么根本不存在的幻想。
或干脆只是发呆。
“我告诉他,这仪式对我们干活的很有用,不再用生个不停,或为了让客人戴那羊肠产生争吵,被殴打——我告诉他,他给了我们很大帮助,许多人都花了钱。”
丽贝卡就像在说一段别人的故事,灰色的语调里没有丁点其他颜色了。
“我给他钱,
本章未完,请点击下一页继续阅读!