那样当戏霸改戏,但吴渊觉得让他搞清楚这部电影的拍摄逻辑还是很重要的。
毕竟,程龙的文戏确实很一般,要是对电影理解错误的话,拍出来的效果一定不会好。
所以他不得不一直嘱咐程龙,别看到几场精彩的打戏,就把这部电影当功夫片或者武侠片了,《花木兰》充其量只能说是有功夫元素的一部电影,但这部电影更侧重的是奇幻、魔幻风格的。
电影的主线也是围绕着掌握着“气”的花木兰与掌握巫术的草原女巫之间的正义与邪恶的对抗。
是的,最终《花木兰》电影的主线还是采用了“气”这个设定,毕竟《花木兰》是面向全球市场的电影,而对外国人来说,华夏的一切神秘色彩大多都离不开“气”这个玄之又玄的东西。
在外国人的想法里,华夏神秘的“气”大概就类似于欧美文化里的魔法,掌握了“气”就能掌握类似“魔法”一样的超凡力量。
这个理解在国外还是蛮统一的,所以吴渊也不得不采用这套理论,毕竟这是为数不多在国际上都有“共识”的华夏神秘力量了.
至于敌对方的草原女巫,自然就简单粗暴的套用巫术了,毕竟女巫这玩意对西方人来说是很熟悉的,对迪士尼公主片来说就更熟悉了,十个西方童话故事里有八个的大反派都是恶毒女巫,这可太熟了
从始至终,吴渊都没有说过《花木兰》是一部古装武侠片,他对这部电影的定位一直都是迪士尼公主片,只不过是一位特别的公主,是一位谁说女子不如男的公主。
而且他很冷静的知道,哪怕经过他的要求,找了三位华夏编剧一起进行剧本的编写,但最终拍出来的成片,大概率也不会在华夏有多受欢迎的,可能对大部分华夏观众来说,这部电影也就是一部看起来有些变扭和奇怪的华夏背景电影。
没办法,文化差异上的问题真的是很难搞的,想要同时让国内观众满意,又让欧美观众看得懂的一部华夏古代背景电影,理论上是不可能存在的
除非真的到了哪一天,全世界都说普通话,都读孔夫子,才有可能做到这一步.
就像在吴渊版本的《花木兰》中,巩利依旧还是演了一位类似于萨满祭司的女巫,哪怕她的服装打扮和原版完全不一样,偏向于南北朝时期的游牧民族风格,但她用的“巫术”依旧很欧洲。
在剧本中更是有一场和花木兰的“魔法大战”,花木兰将会举着家传宝剑,利用传说中只有拥有足够勇气和正义才能催发出来的“气”,打败
本章未完,请点击下一页继续阅读!