《拯救大兵瑞恩》。”
“我不同意!”
艾伦金斯伯格作为“垮掉的一代”的诗人,声援起方言,“翻译作品奖如果以翻译水准为优先,那简直是本末倒置,一个好的译本确实能让原著锦上添花,但前提是原著本身底子就不差。”
女性评委反击道:“艾伦,我知道你对华夏人有好感,但请不要因为个人情绪带入到评奖当中,单论原著的水平,《拯救大兵瑞恩》也无法跟米兰昆德拉的《笑忘录》相比。”
不等艾伦金斯伯格开口,美国历史学家萨姆尔纽兰德反驳道:
“但是你们不要忘了,《拯救大兵瑞恩》写的是什么!”
“是诺曼底登陆战!”
“从日军偷袭珍珠港到巴黎陷落、从斯大林格勒保卫战到攻克柏林,第二次世界大战中没有任何一次战斗的意义能够诺曼底登陆相媲美,你们难道有意见吗?”
双方似乎都有理有据,协商最后变成吵架,谁也说服不了谁。
于是乎,四人把目光纷纷投向了小组的主席,交由他做出最终的判决。
小组的主席清了清嗓子,缓缓道出:
“忘记历史就等于背叛,铭记历史才能开创未来!”
“近300万士兵渡过英吉利海峡,在法国西北部的诺曼底抢滩登陆。”
“在二战和反法西斯战争中,诺曼底战役是欧洲西线战场的转折点,是人类历史上迄今为止规模最大、持续时间最长的登陆作战,战役成功开辟了欧洲第二战场,使得战略态势发生了根本变化!”
“艾森豪威尔把登陆这一天,称之为‘历史上最长的一天’!”
“我们美军付出了巨大的代价,为世界反法西斯战争的胜利作出了巨大牺牲和贡献。”
“………”
“一个有前途的国家不能没有先锋,一个有希望的民族不能没有英雄。”
如果方言在场的话,都要骂娘了。
你说的特么是我的词啊!
事实上,这些词全是由贾森爱泼斯坦修改一番以后,讲给小组的主席听的说辞。
“啪啪。”
“好了,我的话讲完了,下面投票表决吧。”
主席拍了拍手,环顾四周。
71168743
南柯一凉提醒您:看完记得收藏【文学书院】 www.wxhqjs.net,下次我更新您才方便继续阅读哦,期待精彩继续!您也可以用手机版:m.wxhqjs.net,随时随地都可以畅阅无阻...